viernes, 19 de octubre de 2012

Hoy me leerás en un plis plas…



… ¡porque tengo prisa!

Aunque actualmente mi vida es, lo quiera/me guste o no, todo lo contrario (tengo tiempo a manos llenas para gastar y gastar en lo que quiera… siempre que no sea a través de internet, y no el del móvil). Hoy daremos un fugaz paseo por la cultura de hacer las cosas rápidamente.



ESPAÑOL
¡Esta vez cantaré antes que tú!
Como es costumbre en España, lo hacemos todo en un plis plas/plisplás/pispás, en menos que canta un gallo, en decir un amén, en un credo, en un santiamén, en un periquete, en un abrir y cerrar de ojos y en un tristrás.
Pero claro, a veces lo hacemos demasiado rápido, y pasa lo que pasa.




FRANCÉS
En verdad ha sido un chasco comprobar que este idioma no tenga más expresiones para hacer las cosas rápido. Así pues, nos quedamos con estas pocas:
En un clin d’oeil, en moins de deux/de rien, en un rien de temps y en coup de vent.
Tampoco me extraña tras escuchar de su propia boca lo lenta que es la administración y la de firmas que hacen falta, ¡hasta 15 veces tuve que firmar una vez!
Chantilly tendrá el hipódromo.. ¡pero no la rapidez!

INGLÉS
Ahora llegamos a la cultura anglófona, la cual se suele decir que no se toma las cosas con calma. ¿Cierto? Lo sea o no, es donde más cantidad de expresiones para expresar la rapidez he encontrado.
Véase In a tick, in a trice, in no time at all, in a flash, in next to no time, in less than no time, in a jiffy, in a snap, in a twinkle (of an eye), (as) quick as a wink, in the wink of an eye.

¿¿Todavía no has terminado??


ALEMÁN
En este siempre me la juego, así que bien recibidas todas las correcciones :) 
He encontrado, directas de más al norte, las siguientes: in einer Sekunde, gleich, sofort, im Nu, ruck-zuck, im Handumdrehen, augenblicklich y ratzfatz.

Jejeje, ahora lo ves a cero, pero en 4 segundos...
¡Hasta la próxima!

3 comentarios:

  1. ¡Hola, Billy el rápido! :P
    Voy a acabar haciéndome una carpeta de marcadores solo con tus entradas sobre fraseología, que, por cierto, me están viniendo de perlas para clase (así que... ¡GRACIAS!).

    ¡Un abrazo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ala, ¡sagerá!

      ¿En qué clase? o,o

      ¡Igualmente!

      Eliminar
    2. Bueno, como quieras pensar.
      Pues, en realidad, para dos. Por una parte, para Traducción Inglés-Francés (que voy perdidilla) y, sobre todo, por otra parte, para el Soutien Linguistique, ya que el profesor insiste bastante en las expresiones idiomáticas y nos ha pedido que busquemos algunas como deberes. Así que, sin saberlo, me has hecho los deberes. xD

      Eliminar