martes, 29 de abril de 2014

Maximizadores coloquiales, es decir, ser la monda lironda


Hace mucho tiempo de aquella última entrada, ¿verdad? Lo sé... Pero para que no se haga más grande ese espacio de tiempo en silencio, aquí tenéis otra amena recopilación de expresiones. El tema de hoy es la expresión de sensaciones extremas, en sentido negativo o positivo.

ESPAÑOL 

Ser...
... la pera/repera, la monda (lironda), la polla/repolla, el no va más, la hostia/rehostia/hostia en vinagre, la leche (en escabeche)/releche, la oca/reoca, la biblia en verso/pasta, la repanocha, el copón, la polla (en verso), un despiporre/despiporren, cojonudo, la coña, la puñeta, el colmo (de los colmos), el acabose, un disloque, la guinda del pastel y el no va más/lo más.

Autor: www.alfonsourban.com
De escucha y lectura amena:
- Aquí se habla, entre otras expresiones, sobre el copón. Echadle un vistazo.
- Un artículo de periódico donde se habla de la pera El origen de algunas frases hechas.

FRANCÉS
La búsqueda ha dado un resultado un tanto escaso con respecto al español.
Oh! Alors, être le pompon signifie être comme nous? : D Fuente.

Être...
... trop, le/un comble, le bouquet, la crème de la crème, terrible, le bout du bout, le bout de la merde y le pompon.





INGLÉS
Fuente.


To be...
... beyond redemption, too much, the last straw, (really) something else, (bloody) amazing/marvel/awful, the shit, damn good, a scream, this is bananas, the dog's bollocks, the bee's knees, unbelievable y the tops.

To take the biscuit/cake, to beat everything.





Como es habitual, cualquier comentario con más expresiones será bienvenido por mí
y por cualquier lector ;)