sábado, 15 de junio de 2013

El clan de los «Ni» a medias y 30.000 páginas vistas

Lo sabes aunque no seas consciente, ¡eres uno de los visitantes que ha conseguido llevar a este blog a alcanzar más 30.000 páginas vistas!

Dicho eso, hoy quería mostrar en español, y muy someramente en inglés y francés, la idea de no mojarse en nada, no decantarse por nada, no elegir, mediante el uso de oraciones coordinadas copulativas. Algunas de las más utilizadas, claro.
Chicha a la izquierda, limoná a la derecha

ESPAÑOL
ni fu ni fa, ni pincha ni corta, ni uno ni otro,
ni tanto ni tan calvo, ni quito ni pongo,
ni todo a monte ni todo a corte,
ni más ni menos, ni bueno ni malo,
ni chicha ni limoná/ni agua ni pescado,
ni calvo ni siete pelucas



INGLÉS
neither fish nor fowl, neither good nor bad, 
neither too much nor too little, neither one thing nor the other,
neither here nor there

¿Malas o repulsivas? Neither one thing nor the other!!!!





 FRANCÉS

(être) ni chair ni poisson, ni plus ni moins,
ni l'un ni l'autre, (ne faire) ni chaud ni froid,
ni bon ni mauvais





En resumen, ¿cuál elegirías?
 


Pues eso :P