jueves, 28 de julio de 2011

Libro: Muere para mí + crítica a la editorial


Título: MUERE PARA MÍ
Autores: Karen Rose
Año: 2010
Páginas: 557
Editorial: Debolsillo
Precio: creo que 9.95, PVP D


Llevaba mucho tiempo sin leer, por sucesos Top Secret. Un día no hace mucho decidí romper esa racha de aproximadamente un mes sin tocar un libro, eligiendo el que compré el día de mi santo, una recomendación de una amiga; Muere para mí.
Nuevamente me alejo de lo que es mi temática preferida, pero oye, ha merecido la pena, me está gustando mucho la historia y la forma en que la autora lo relata.
Y es esto último lo que precisamente me hace estar totalmente enganchado y no querer dejar de leer, pues la narración de la historia se divide, si recuerdo bien, en cuatro perspectivas, separadas siempre por días u horas diferentes.
Como en el libro del que escribí hace un tiempo, El Sótano, me resulta muy fácil (incluso más que con el otro) imaginarme cómo sería el libro en una película, ayudando el uso de un vocabulario a mi parecer sencillo, pues lo que prima es el relato y quizá las emociones frente a tecnicismos de procedimientos y cía.


La sinopsis del libro no es muy atractiva a mi parecer, y otras que he visto en internet en Casa del Libro o El Corte Inglés no me han gustado tampoco, así que me quedo con la de éste:

LA ENTERRARON CON LAS MANOS UNIDAS COMO SI REZARA...
Es enero, el suelo está helado y solo una casualidad ha permitido que el cuerpo haya sido descubierto. La policía de Filadelfia recurre entonces a Sophie Johannsen, una joven arqueóloga especialista en excavaciones medievales. Gracias a ella localizan el segundo cadáver: un joven con las manos a la altura del pecho, como si sostuviera una espada. Ya tienen una dama y un caballero, dos asesinatos que imitan ritos funerarios medievales, y algo más cruel todavía: a su alrededor aguardan otras sepulturas, algunas ocupadas, otras vacías, esperando a las próximas víctimas... algo que el detective Vito Ciccotelli debe impedir a toda costa con la ayuda de Sophie. Mientras, una empresa de videojuegos se prepara para el lanzamiento de su nuevo producto estrella: El inquisidor, un juego que lleva el horror y la oscuridad de la Edad Media hasta sus últimas consecuencias.
«Su truco está en establecer el equilibrio entre un buen villano y protagonistas fuertes, y ese es exactamente el caso de esta terrorífica novela.»
Romantic Times

Crítica a la editorial
Mi crítica va orientada a la editorial Debolsillo. En otros no me he horrorizado tanto como en este libro, pero tengo la impresión de que últimamente las palabras revisión y corrección no parecen ser muy  atractivas, porque hay cosas que antes podía pasa inadvertidas; un error, dos a lo sumo, pero lo que me he encontrado en este libro es de verdadero espanto; vamos, una vergüenza.


Desde que estoy estudiando, cuanto más he ascendido en el sistema educativo (secundaria, bachillerato, universidad...) más se me ha exigido una escritura libre de faltas tanto ortográficas como de error al escribir. Pues bien, en esta edición de Muere para mí he visto más errores tipográficos y meteduras de pata que en ningún otro libro; no sé si la culpa es de la traductora en ocasiones o del corrector-revisor en otras tantas por dejarlas pasar o hacer el estropicio.


Sólo tengo a mano dos fotos que hice con mi móvil (calidad baja sumada a la falta de luz) muestra dos tipos de errores que he encontrado; metedura de pata y mala puntuación.

En esta primera encontramos una oferta de 3x1: tres meteduras en la misma página (la primera se repite a lo largo del libro una y otra vez...).

 Y aquí otra captura de la misma noche, pero esta vez de puntuación.


Y hay más, muchas más que no he tenido ganas de inmortalizar... Es una pena que esté así esta edición del libro, con lo bien que está la historia...

Eso es todo, os lo recomiendo de verdad, lo que es la historia en sí. Hay otra edición de Muere para mí en Plaza & Janés, más cara eso sí (18.90€ he visto en Casa del Libro), pero no debería de tener lo que esta edición tiene.

domingo, 3 de julio de 2011

Despedidas (no del blog :P)

Hace un tiempo (en mi año Erasmus), supe de expresión en francés que no sé por qué me resultó graciosa y se me quedó grabada, aunque quizá no sea nada del otro mundo.
Se trata de un punto de vista ligeramente diferente; en español, la expresión es Despedida de soltero. Que suena de lo más normal, nada extraño.

En francés no se despide, sino que se entierra, pero ahí no acaba la cosa, sino que además hay una diferencia entre si se es chico o chica, «chico» y «joven chica» (literalmente); los chicos son chicos, pero las chicas son siempre jóvenes (  ;)  ).
Lo que resulta en Enterrement de vie de garçon/jeune fille. Luego está la expresión para ambos Enterrement de vie de célibataire.

En otros idiomas como el inglés:
hen party: exclusivamente de chicas (si he entendido bien), literalmente «fiesta de gallinas».
stag party: exclusivamente para chicos, literalmente «fiesta de ciervos» (comentario personal: lo de ciervo no sé a vosotros, pero a mí me hace pensar en cuernos...).
bachelor party: si estoy en lo cierto, sería el término neutro, utilizable tanto para unos como para otras. Literalmente «fiesta de solteros».

En italiano, están addio al celibato para los chicos, literalmente «adiós a la soltería», y addio al nubilato para las chicas, de igual traducción literal. En este caso es adiós se asemeja más a la idea del español de despedida.

Lo que fue la relación entre junio y universidad

Brevemente: exámenes y viajes a Murcia.
Extendidamente:
En realidad todo comenzó en Mayo, la última semana de mayo, el último fin de semana de mayo. El primer examen que tuve fue interpretación bilateral y simultánea, batalla de la que he conseguido salir victorioso. Dos días después y justo antes de empezar junio, le tocó el turno a terminología, «fácilmente» solventado (el trabajo estaba en preparar la documentación necesaria para el examen, que resultó en unas 40 páginas en Word (muchas horas se fueron en la biblioteca preparándolas jeje). Un día después, ya en junio, traducción científico-técnica fue despachada en tres o cuatro horas.

Luego vino una pausa de una semana y el consecuente agotamiento mental conforme pasaban los días y se sucedían las maratones exhaustivas de estudio para no olvidar nada, hasta el punto de no tener ninguna gana de mirar algo relacionado con el estudio; obviamente había que ver películas, series, jugar... lo que fuera que tuviera a mano relacionado con el ocio : D

Y así le llegó su hora a doña Lengua AIII (español) en un examen complicado por el número de horas, insuficiente, para su realización, pero bueno. Esa misma semana tuvieron también lugar italiano e inglés, que casi ponen punto y final a los exámenes, peeeero, al haber superado la parte escrita de inglés :), a la semana siguiente tendría la parte oral, que ya sí terminaría con los exámenes por este año 2011.

Tras todo esto, quedaba lo que siempre se resume en nervios, angustia, desesperación... la espera de las notas, que se hizo de rogar bastante (hasta el mismo día de entrega de actas de los profesores). Una a una fueron saliendo:
- ¡Oh, un mensaje en rojo en el campus virtual que pone Notas finales de la asignatura! - rápidamente clica en el mensaje, abre el archivo adjunto y busca su nombre en la lista - H-He... ¡he  aprobado! - estalló en gritos de júbilo.
Y así fue sucediendo en cada ocasión que veía nuevas notas :) He aprobado todo, y con ello dejado atrás otro año, tercero de TeI. Ahora veo cerca lo que me parecía tan lejano en 2008, cuando en septiembre, tras un par de años en otra, me decidí a cambiar de aires y comenzar los estudios de traducción en Murcia.
Veo tan cerca el fin de la carrera que a veces incluso me asusta un poco que se acabe mi estancia en la universidad... Pero en fin, todo acaba, pero dicen que otras cosas empiezan, habrá que verlas, ¿no? : )

¡Un saludo, querido lector!