miércoles, 11 de diciembre de 2013

Lo poco que importan las cosas

Tras un laaargo parón por varias razones, de esas inevitables, ¡os vuelvo a servir una ración de expresiones de lo más coloquiales!

Tan comunes como los bostezos en una presentación de diapositivas estáticas y sin buena estética, así diríamos que son estas expresiones. ¿Vivir sin ellas? ¿Dices que tendría que callar? Imposible jajaja

Hoy me he centrado en las expresiones para hacer manifiesta la poca importancia que tiene algo para nosotros, el poco interés que nos suscita. O dicho de otra forma, las variantes del clásico me da igual.

A muchos se les quedaría esta cara al ver la cantidad de palabras malsonantes y barriobajeras que vais a leer.

ESPAÑOL

Como no podría ser de otra forma, las opciones más coloquiales las copan las formas relacionadas con la reina de la tosquedad hablada «me suda la polla» (o similares explícitas, siempre manteniendo la palabra clave) con más éxito que la inspiradora misma:
  • Me la trae floja/al fresco y me la refanfinfla/repampinfla/suda/pela y bufa.
¡Y no olvidemos a los nietos!:
  • Me importa un pito/pijo.
Luego está la sempiterna y omnipresente:
  • Me importa una mierda
¡¿Es que nadie piensa en los niños?! ¡Claro que sí!
  • Me importa un comino/rábano/pepino/pimiento/bledo/carajo y me resbala.
  • No me importa y me da igual/lo mismo.
Algunas formas específicas de otros países hispanohablantes: 
  • Me importa una pinga (Cuba), chupar un huevo/la pija (Argentina), me la pone floja y me vale madre/gorro/verga (Méjico).

FRANCÉS

Se dice, se oye, se comenta en algunos lugares que los franceses son unos malhablados... Bah, a la gente le gusta muuuucho hablar:
¿P-Por qué dicen esas cosas...?
  • Je m'en fous/je m'en contrefous, je m'en tape, je m'en balance, je m'en cogne, je m'en tape/tamponne le coquillard, je m'en tamponne, je m'en bats l'oeil/les couilles/les reins, je m'en lustre l'asperge, je m'en branle, je n'en ai rien à braire/j'en ai rien à battre y je m'en fouette/bats le steak.
¿Eufemismos religiosos? ¿De Québec? ¡Claro!:
  • Je m’en contre-saint-ciboirise, je m'en sacre, je m'en câlice y je m'en crisse/contrecrisse,
Puede que aún quede esperanza para los niños...
  • Je m'en fiche/contrefiche, ça m'est égal, je m'en moque y peu me/m'en chaut.
Algunas en desuso:
  • Je m'en moque/fiche/fous comme de l'an quarante.
INGLÉS

No sé si es que no sé buscar o de verdad en inglés hay poca jerga para el tema O_O, pero esto es todo lo que he encontrado:

Para un público general aldulto:
  • I don't give a darn/hoot.
  • I don't give a damn/crap/shit/fuck/bugger.
Para un público selecto o también llamado niños:
  • I don't care/couldn't care less y I don't care a jot .

¡Se aceptan más expresiones!

1 comentario:

  1. La expresión "me importa un pijo", se utiliza mucho en La Mancha. Un saludo.

    ResponderEliminar