Introducción (si no ves la imagen bien, haz clic sobre ella [: ).
Una vez introducido el el tema, ya puedes imaginar cuál es el de hoy. Como también habrás comprendido rápidamente, es algo muy común de nuestra infancia y la de todos los niños.
Hoy, digamos que «trataré» esta cancioncilla o, mejor dicho, os presentaré una selección de canciones en español y en otros idiomas que encontrado gracias a Google y Wikipedia principalmente. Al igual que en otras ocasiones, os invito a escribir vuestra versión para añadirla :]
Sin más, he aquí las canciones:
Español
España
Versión 1
Pito pito gorgorito,
¿a dónde vas tú tan bonito?
a la era verdadera,
pin pon fuera,
tú te vas y tú te quedas.
Versión 2
Pito, pito, gorgorito
¿donde vas tan bonito?
a la era verdadera
pim pom ¡fuera!
la vaca lechera
que va por la carretera
tu te vas y tu te que-DAS!
Versión 3
Pito, pito, gorgorito,
Saca la mano de veinticinco.
¿En qué lugar?,
En Portugal.
¿En qué calleja?,
En la Moraleja.
Esconde la mano
que viene la vieja.
Cuba
Tin Marín de Dos Pingüé
Cúcara Mácara Títere fue.
Pasó la mula, pasó Miguel.
¿Cuántas patas tiene el gato?
Una, dos, tres y cuatro.
La manzana se pasea
de la sala al comedor.
No me pinches con cuchillo...
¡pínchame con tenedor!
Perú
De Tin Marín de don
Pingüé,
Cúcara, Mácara,
Títere fue,
yo no fui, fue Teté,
pégale, pégale,
que él fue.
Valencia/Cataluña Pito, pito, gorgorito, ¿dónde vas tú tan bonito? A la era verdadera, pin, pon, fuera, la vaca lechera, y los coches de carreras, y en la casa de Pinocho, solo cuentan hasta ocho: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ¡ocho! |
Francés
Francia
Am, stram, gram,
Pic et pic et colégram/coligram,
Bour et bour et ratatam,
Am, stram, gram.
Et si la reine et le roi ne le voulaient pas ça sera toi. ---- ne le veulent pas ça ne sera pa toi Je fais de la bouillie pour les trois petits cochons : pour un, pour deux, pour trois, pour quatre, pour cinq, pour six, pour sept, pour huit, pour neuf / boeuf.
Provence
In sin grin
Pique pique colégrin
Bourre bourre lacagrin
Mouscrin
Bélgica
Èn, swey, drey
Pike et pike et comedeye
Boure et boure et ratatam
Moustram
Griego
As tra dam
Piki piki ram
Pouri pouri ram
A stram dam
Inglés
Eeney meeney miney moe,
catch a tiger by its toe,
if he hollers, let him go,
eeney meeney niney moe,
Danés
Versión corta
okker
gokker gummiklokker
erle
perle pif paf puf
væk med den beskidte luf!
Versión larga
ælle
bælle mig fortælle
skibet
går til Åbenrå
køber for en skilling skrå
deler den i syv
en to tre fire fem seks syv
ræven
er en hønsetyv!
|
Italiano
«Versione
ligure»
Igne migne
magna mo
caciu nigra
baracio
la fioriva
larago
igne migne
magna mo
«Versione
viareggina»
Inimini mani
mo
chissania
baistò
effiala
retingo
iniminimanimo
Alemán
Ene mene miste
Es rappelt in der Kiste Ene mene meck Und du bist weg! |
Además, encontré un par de hilos en los que hablan un poco sobre el tema:
- En EOL: ¿Pito pito o pinto pinto? Cuyo tema de discusión está claro.
- En Entrecomadres: Pito, pito, gorgorito Donde madres hablan sobre las canciones de sus niños. Si alguno de vosotros, lectores, me «confirma» alguna de ellas, lo agradeceré.
Y aquí se termina la entrada de hoy. ¡Espero
haberte entretenido!